《蒹葭》原文及译文(《蒹葭》原文及译文注释)

《 国风 · 秦风 ·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《 诗经 》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺 秦襄公 不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

《蒹葭》原文及译文(《蒹葭》原文及译文注释)


原文

蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》原文及译文(《蒹葭》原文及译文注释)

如果你喜欢我的文章,欢迎点赞、评论、收藏和关注。

原创文章,作者:赖颂强讲孩子沉迷网络游戏怎么办,如若转载,请注明出处:http://www.bnfrf.com/157064.html

(0)
上一篇 2024年4月25日 上午9:56
下一篇 2024年4月25日 上午10:02

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注