《狼》文言文翻译!(狼文言文翻译及原文注释)

《狼》原文:

《狼》文言文翻译!(狼文言文翻译及原文注释)

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨 止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已 尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其 敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃 奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少 时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇 甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行, 转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃 悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙, 禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》翻译:

《狼》文言文翻译!(狼文言文翻译及原文注释)

一个屠夫天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头一个屠户在路上遇到了两只狼,紧跟着他走了很 远。

屠户感到害怕,就把骨头扔给狼。一只狼得到 骨头就停止了,另一只狼仍然跟着。屠户再次扔骨 头,后面的狼停住了,可是前面的狼又赶到了。骨 头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追 赶。

屠户感到非常困窘,恐怕前后受到狼的攻击。 他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人 把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑 过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼 不敢上前,瞪眼朝着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。过了一会 儿,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突 然起身,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。 屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只 狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进 行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴 露在外面。屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把狼杀 死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来 诱惑敌方的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都 被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们 增加笑料罢了。

《狼》课文中的重点词语解释:

1. 缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里 是紧跟的意思。

2.投以骨:把骨头投给狼。

3.弛担持刀:卸下担子拿起屠刀。弛,解除,卸 下。

4. 眈眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样 子。

5. 一狼径去:一只狼径直离开了。径,径直。

6. 意暇甚:神情悠闲得很。意,神情、态度。暇,空闲。

7. 屠暴起:屠户突然起身。暴,突然。

8. 一狼洞其中:另一只狼正在柴草堆里打洞。 洞,打洞。

9.禽兽之变诈几何哉: 禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗。几何,多少。

《狼》的中心思想:本文通过屠户与狼斗争的故事,揭露了狼贪婪、凶 狠和狡诈的本性,赞扬了屠户的机智勇敢,并告诉 我们对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协 让步,必须敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。

文言文《狼》的作者是蒲松龄(1640年6月5 日﹣1715年2月25日),他字留仙,一字剑臣,别 号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东 省淄博市淄川区人。他是清代杰出文学家,优秀短 篇小说家,也是中国古典短篇小说巅峰之作《聊斋 志异》的作者。

《狼》文言文翻译!(狼文言文翻译及原文注释)

蒲松龄出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家 庭,他从小便对民间的鬼神故事兴致浓厚。成年 后,他致力于文学创作,通过深入民间,广泛搜集 各种奇闻异说,融入自己的创作之中。他的作品以 丰富的想象力、细腻的情感描绘和深刻的社会洞察 而著称。

《聊斋志异》是蒲松龄的代表作,这部短篇小说集 以其奇幻的情节、鲜明的人物形象和深刻的社会寓 意而广受赞誉。

其中,《狼》是其中的一篇经典之 作,通过描绘人与狼的斗争,展现了人类的智慧和 勇气,同时也揭示了社会中的恶势力与正义之间的 较量。

蒲松龄的文学成就不仅体现在《聊斋志异》上,他 的诗文、戏剧等作品也具有很高的艺术价值。他的 创作风格独特,语言优美,深受后人喜爱和推崇。 他对中国古典文学的发展做出了重要贡献,被誉 为"聊斋先生",在中国文学史上占有重要地位。

原创文章,作者:赖颂强讲孩子沉迷网络游戏怎么办,如若转载,请注明出处:http://www.bnfrf.com/157013.html

(0)
上一篇 2024年4月24日 下午4:57
下一篇 2024年4月24日 下午5:03

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注